首先這部就是由 Carlos Gardel 本人在西元 1935 年上映的一部電影中所演唱的節錄:
儘管年代久遠,影像與音效都已損壞,但是他那醉人的探戈魔力仍然感動著二十一世紀的探戈舞者們。
接下來這是我們在探戈舞會上常聽到的版本,Fresedo樂團的詮釋:
最後這部影片是來自西班牙大導演 Pedreo Almodóvar 的電影「Volver」中的片段, 佛朗明哥版本:
Tango 1935
Música: Carlos Gardel
Letra: Alfredo Le Pera
Yo adivino el parpadeo
de las luces que a lo lejos
van marcando mi retorno
son las mismas que alumbraron
con sus pálidos reflejos
hondas horas de dolor
隱隱約約看見那遠方的亮光閃爍
暗示著我的歸來
那光與他那因漫長痛苦而蒼白
是同樣的亮
那光與他那因漫長痛苦而蒼白
是同樣的亮
y aunque no quise el regreso
siempre se vuelve al primer amor
la quieta calle donde el eco
dijo tuya es su vida,
tuyo es su querer, bajo el burlón
mirar de las estrellas que con
indiferencia hoy me ven volver
siempre se vuelve al primer amor
la quieta calle donde el eco
dijo tuya es su vida,
tuyo es su querer, bajo el burlón
mirar de las estrellas que con
indiferencia hoy me ven volver
儘管我當時並不想回來
但終究最初的愛會轉身回到身邊
在那寂靜的街道中餘音迴盪
說著妳是他的生命,妳是他的愛
忽視嘲弄者仰望天際的星辰,
今夜他們看著我冷漠地歸來。
*** ***
Volver...
con la frente marchita
las nieves del tiempo
platearon mi sien
歸來
跟隨著前方那憔悴的凋零而歸來。
時光之雪
染白了我的雙鬢。
sentir...
que es un soplo la vida
que veinte años no es nada
que febril la mirada
errante en la sombra
te busca y te nombra
感覺
感覺生命就如同一陣風
二十年來一無所獲。
那熱烈的眼神
在陰影之中飄忽不定
我尋找著你也呼喚你的名
vivir...
con el alma aferrada
a un dulce recuerdo
que lloro otra vez
活著
與一個堅固靈魂活著
一個甜美回憶
仍讓我再度哭泣
*** ***
Tengo miedo del encuentro
con el pasado que vuelve
a enfrentarse con mi vida...
Tengo miedo de las noches
que pobladas de recuerdos
encadenan mi soñar...
我害怕重逢
與我生命中必須要重新面對的過去重逢。
我畏懼著夜晚時分,
那些煩雜揮之不去的回憶
禁錮了我的夢。
Pero el viajero que huye
tarde o temprano detiene su andar...
Y aunque el olvido, que todo lo destruye,
haya matado mi vieja ilusión,
guardo escondida una esperanza humilde
que es toda la fortuna de mi corazón.
但是所逃避的那個旅程,
是早或晚都會攔住他的去路
儘管那記憶我忘記了、毀滅了
也摧毀了我那古老的幻想
我捍衛與隱藏著的卑微願望
是我心底所有的寶藏
但終究最初的愛會轉身回到身邊
在那寂靜的街道中餘音迴盪
說著妳是他的生命,妳是他的愛
忽視嘲弄者仰望天際的星辰,
今夜他們看著我冷漠地歸來。
*** ***
Volver...
con la frente marchita
las nieves del tiempo
platearon mi sien
歸來
跟隨著前方那憔悴的凋零而歸來。
時光之雪
染白了我的雙鬢。
sentir...
que es un soplo la vida
que veinte años no es nada
que febril la mirada
errante en la sombra
te busca y te nombra
感覺
感覺生命就如同一陣風
二十年來一無所獲。
那熱烈的眼神
在陰影之中飄忽不定
我尋找著你也呼喚你的名
vivir...
con el alma aferrada
a un dulce recuerdo
que lloro otra vez
活著
與一個堅固靈魂活著
一個甜美回憶
仍讓我再度哭泣
*** ***
Tengo miedo del encuentro
con el pasado que vuelve
a enfrentarse con mi vida...
Tengo miedo de las noches
que pobladas de recuerdos
encadenan mi soñar...
我害怕重逢
與我生命中必須要重新面對的過去重逢。
我畏懼著夜晚時分,
那些煩雜揮之不去的回憶
禁錮了我的夢。
Pero el viajero que huye
tarde o temprano detiene su andar...
Y aunque el olvido, que todo lo destruye,
haya matado mi vieja ilusión,
guardo escondida una esperanza humilde
que es toda la fortuna de mi corazón.
但是所逃避的那個旅程,
是早或晚都會攔住他的去路
儘管那記憶我忘記了、毀滅了
也摧毀了我那古老的幻想
我捍衛與隱藏著的卑微願望
是我心底所有的寶藏
沒有留言:
張貼留言