2014年8月10日 星期日

Recuerdo

今天要介紹作曲家Osvaldo Pugliese的Recuerdo(回憶)。 生於1905年,以戲劇性與充沛情感的風格著稱的Pugliese,他的曲子適合劇院舞台與salon舞池。

Pugliese作第一首探戈曲子Recuerdo(1924)時年僅十八九歲, 曲名謠傳原先是Recuerdo para mis amigos (Memory for my friends),為了紀念一些他常在咖啡廳碰面的表兄弟。由於編曲的複雜性與罕見的旋律結構,這首曲子常被稱做是純器樂風格探戈音樂的鼻祖;在這曲子中Pugliese將其對歐洲古典音樂的了解和布宜諾斯艾利斯街頭樂音結合,這也難怪當時的探戈音樂家爭相與他合作。一個小插曲:由於作曲當時Osvaldo Pugliese未達21歲法定年齡,Recuerdo是先由他父親Adolfo Pugliese(是名鞋廠工人,業餘長笛演奏家)的名字註冊,到達21歲時才重新以Osvaldo Pugliese的名字發表。

無數場在小咖啡館、小音樂場所,以不同形式不同編制的演出後,1926年Pedro Laurenz(手風琴手、探戈作曲家)聽見了這首曲子驚為天人,要求了一份手寫複印並將之帶給Julio De Caro(當時已有自己的樂團Sexteto並與唱片公司RCA Victor簽約)。De Caro在1926年錄製的版本廣受好評,1944年由Pugliese本人錄製的版本也未再改變任何一個音符,樂器的編制也是與1926年定調的六重奏相同,甚至也保留了當時節奏的質感。(以下有音樂影片可供比較)


Julio De Caro - Recuerdo (1926)

Osvaldo Pugliese - Recuerdo (1944)


60年後(1985年),在科隆劇院(Teatro Colon)的舞台上,八十大壽的Pugliese重新編排了Recuerdo,為其輝煌的職業生涯再創下高點。影片

Pugliese作曲當時是純器樂演奏的版本,歌詞是由詩人Eduardo Moreno自行填上,Moreno寫下這歌詞時據說也只有15歲。以下是1966年Jorge Maciel演唱的版本。



***


Recuerdo

Tango 1924
Música: Osvaldo Pugliese
Letra: Eduardo Moreno

Ayer cantaron poetas
y lloraron las orquestas
en las suaves noches del ambiente del placer.
詩人歌唱著、樂團嗚咽著,在籠罩柔軟的夜色的廣場

Donde la bohemia y la frágil juventud
aprisionadas a un encanto de mujer
se marchitaron en el bar del barrio sud,
muriendo de ilusión
muriendo su canción.
那是波西米亞似的、脆弱的青春被心愛的女人困住之處,
枯萎在南區的的酒館
幻想正在破滅
他的歌聲正在死去

Mujer
de mi poema mejor.
?Mujer!
Yo nunca tuve un amor.
?Perdón!
Si eres mi gloria ideal
Perdón,
serás mi verso inicial.
女人
在我最好的詩中
女人
我從未得到的愛
抱歉
妳是否是我理想的榮耀
抱歉
將會是我初始的詞

Y la voz en el bar
para siempre se apagó
su motivo sin par
nunca más se oyó.
酒館中的聲音
永遠地褪去
再也不會聽見
無與倫比的動機

Embriagada Mimí,
que llegó de París,
siguiendo tus pasos
la gloria se fue
de aquellos muchachos
del viejo café.
抵達巴黎那時陶醉的Mimí,
繼續你的腳步
在老咖啡廳的那些男孩光輝已逝去

Quedó su nombre grabado
por la mano del pasado
en la vieja mesa del café del barrio sud,
donde anoche mismo una sombra de ayer,
por el recuerdo de su frágil juventud
y por la culpa de un olvido de mujer
durmióse sin querer
en el Café Concert.
由過去之手刻下她的名字
在南區咖啡館的老桌子
那裡似乎還留著昨日的影子
因為易碎的青春帶來的回憶
因為一個女人遺忘造成的錯誤
不經意間沈睡
在那間音樂咖啡館


Reference:

http://thesleepmeister.typepad.com/tango_decoder/2013/08/book-excerpt-pugliese-and-recuerdo.html 
http://www.tangology101.com/main.cfm/tango/atlanta/id/1
http://www.planet-tango.com/elfiru/recuerdo.htm

© 2014 Sabrina Chiu

沒有留言:

張貼留言